当前位置:首页最新资讯 → 中文翻译被指糟糕,外媒认为《丝之歌》不能怪樱桃组

中文翻译被指糟糕,外媒认为《丝之歌》不能怪樱桃组

时间:2025-09-05 14:53:18 作者:Vicky

  《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售。截至发稿前,该作在Steam平台的整体评价由首发时的“好评如潮”小幅降至“特别好评”,目前好评率为91%。然而,在国区评价中显示为“褒贬不一”,好评率仅为56%。

  从评论区来看,不少玩家指出,游戏的官方中文翻译质量欠佳,存在信息传达不清、阅读体验较为吃力等问题。

  外媒playground近日针对《空洞骑士:丝之歌》国区“褒贬不一”的评价进行了报道,并指出翻译质量问题不应完全归咎于开发商Team Cherry。

  报道称:“这很难归咎于Team Cherry工作室,其成员可能并不熟悉简体中文,因此无法核查翻译质量。从游戏字幕名单可知,本次中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,暂不清楚他们是否与专业本地化公司有关联。”

更多内容:空洞骑士:丝之歌专题空洞骑士:丝之歌论坛

相关文章

  • 中文翻译被指糟糕,外媒认为《丝之歌》不能怪樱桃组

      《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售。截至发稿前,该作在Steam平台的整体评价由首发时的“好评如潮”小幅降至“特别好评”,目前好评率为91%。然而,在国区评价中显示为“褒贬不一&
  • 盗版社区罕见自律!集体呼吁玩家支持正版《丝之歌》

      有玩家注意到,《空洞骑士:丝之歌》在发售后不久即遭破解,盗版资源迅速流入网络世界的暗处流通。这与《最后生还者2》《漫威蜘蛛侠2》《最终幻想7:重生》以及近期推出的《合金装备Δ:食蛇者》等大作的遭遇如出一辙。但这一次,情况却有

关于本站 | 联系方式 | 版权声明 | 下载帮助(?) | 网站地图

备案编号:闽ICP备2021013604号-1

Copyright 2018-2025 eiruan.com 【A软下载网】 版权所有

本站所有数据来自互联网,版权归原著所有。如有侵权,敬请来信告知,我们将及时撤销。