当前位置:首页最新资讯 → 外媒评价《丝之歌》中文翻译:不是制作组的锅!

外媒评价《丝之歌》中文翻译:不是制作组的锅!

时间:2025-09-05 14:52:45 作者:阿归

  备受期待、被玩家戏称为“丝之鸽”的《空洞骑士:丝之歌(Hollow Knight: Silksong)》现已正式发售。不过,游戏在Steam平台的评价出现了一定分化:截至发稿前,全球总体评价为“特别好评”,好评率91%;而国区评价则为“褒贬不一”,好评率仅为56%。不少中文玩家指出,游戏的官方中文翻译质量不佳,存在表述晦涩、信息传递效率低等问题,直接影响了对剧情和提示的理解。

  外媒playground近日也关注到这一现象,并对国区评分偏低进行了报道。报道中提到,翻译质量问题可能很难直接归咎于开发商Team Cherry本身。

  报道分析称,“Team Cherry作为澳大利亚工作室,团队可能并不熟悉简体中文,因此难以对翻译成品进行有效审核。”根据游戏字幕名单,本次中文本地化由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,目前尚不清楚他们是否来自专业本地化机构或团队。

更多内容:空洞骑士:丝之歌专题空洞骑士:丝之歌论坛

相关文章

关于本站 | 联系方式 | 版权声明 | 下载帮助(?) | 网站地图

备案编号:闽ICP备2021013604号-1

Copyright 2018-2025 eiruan.com 【A软下载网】 版权所有

本站所有数据来自互联网,版权归原著所有。如有侵权,敬请来信告知,我们将及时撤销。